일반・기획・특집정치

미국평화운동가 클라우디아안드라데 미대사관앞 성명발표 … <코리아에 대한 미국점령 중단하라! 평화협정체결하라!>

11일 미대사관앞에서 미국평화운동가 클라우디아안드라데가 성명 <코리아에 대한 미국점령 중단하라! 평화협정체결하라!>를 발표했다.

클라우디아는 <전쟁은 오늘날까지도 이어지고 있다. 전쟁기간동안 수백만의 코리아사람들이 죽었고 2차세계대전당시 태평양전장에서보다 많은 양의 폭탄들이 북에 투하됐다. 미군과 남코리아부역자들에 의한 잔혹행위들은 절대 잊히지 않을 것이다.>라고 말했다.

이어 <미국은 배후에서 이승만, 박정희, 전두환 세명의 독재자를 도왔다. 애초부터, 미국은 코리아에 어떤 정당성도 없다. 일제강점후 자체의 진보세력들이 나라를 이끌어갈 수 있음을 보면서도 그들은 선거를 망치고 잔악한 독재자인 이승만을 세웠다. 현재 미국의 점령은 일제의 식민지화로 세워진 식민통치의 연속이다. 코리아민중들은 그들의 민주주의와 자결권을 빼앗겼다.>고 지적했다.

또 <우리가 코리아반도의 자주와 평화를 위해 계속해서 싸우는 것이 중요하다. 코리아는 하나이고 분단이 계속된 이유는 미국점령세력이다. 코리아사람들은 북의 형제들과 어떻게 교류할지 결정하고 제국주의세력의 방해 없이 평화통일에 대해 논의할 권리가 있다.>고 전했다.

아울러 <코리아민중들은 통일을 바라고 있으며 이는 코리아의 모든 미군이 완전철거해야만 가능하다. 동아시아지역의 평화를 위해 미군은 모든 북침전쟁연습을 중단해야 한다.>고 강조했다.

끝으로 클라우디아는 <미군기지 철거하라!>, <평화협정 체결하라!>, <코리아민중의 운명은 코리아민중이 결정한다!>, <미국 나가라!>라고 힘차게 외쳤다.

다음은 성명 전문이다.

코리아에 대한 미국점령 중단하라! 평화협정체결하라!

여러분, 우리는 오늘 여기에 70년이상 미국의 코리아점령에 시위하며 나왔습니다. 제 이름은 클라우디아입니다. 앤써의 조직자입니다. 우리는 전쟁과 인종차별이 동전의 양면이라고 보며 인종차별적이고 제국주의적인 전쟁이 코리아에서 1950년 6월25일에 발발했습니다. 전쟁은 오늘날까지도 이어지고 있습니다. 전쟁기간동안 수백만의 코리아사람들이 죽었고 2차세계대전당시 태평양전장에서보다 많은 양의 폭탄들이 북에 투하됐습니다. 미군과 남코리아부역자들에 의한 잔혹행위들은 절대 잊히지 않을 것입니다. 우리는 전쟁을 끝내고 코리아민중들이 자기운명을 결정할 수 있도록 평화협정체결을 요구하고있습니다. 미국이 코리아에대한 점령을 이어가며 평화협정을 거부하는 매일매일은 코리아민중들의 주권이 유린당하는 또다른 날들입니다.

오늘, 코리아가 2만8천명이상의 미군에 의해 점령돼있기 때문에, 남코리아민중은 북의 형제들과의 대화조건조차 스스로 결정할 수 없습니다. 통일에 대한 강한 열망이 있음에도 코리아민중들은 평화회담조차 할 수 없습니다. 미국은 배후에서 이승만, 박정희, 전두환 세명의 독재자를 도왔습니다. 애초부터, 미국은 코리아에 어떤 정당성도 없습니다. 일제강점후 자체의 진보세력들이 나라를 이끌어갈 수 있음을 보면서도 그들은 선거를 망치고 잔악한 독재자인 이승만을 세웠습니다. 현재 미국의 점령은 일제의 식민지화로 세워진 식민통치의 연속입니다. 코리아민중들은 그들의 민주주의와 자결권을 빼앗겼습니다.

미국이 아프간에서 불명예스럽게 철군하며 우리는 보다 더 위험한 시기에 들어서고있습니다. 미국은 자신들의 세계장악에 대한 요구로 아프간과 미국의 수많은 이들의 삶을 앗아갔습니다. 미국의 꼭두각시정권은 오래지않아 붕괴됐습니다. 그러나 미국은 떠나야했습니다. 전쟁에 대한 대중적지지는 시간이 갈수록 급격히 줄어들었고 지배의 대가는 너무나도 높아졌습니다. 미국은 아프간에서 쫓겨났지만 중국에 대한 적대행위는 계속됩니다. 중국의 영향력의 성장을 어떻게든 억제해야하는 미국의 공인된 목표가 있기 때문에, 갈등은 고조될 것입니다. 코리아는 미국의 아시아거점이다. 미국은 아프간을 20년간 지배하고 코리아는 70년이상을 지배했습니다. 미국의 세계체계는 위협받고있습니다. 워싱턴과 펜타곤의 지도자들이 그들의 제국을 계속해서 지배하는동안, 그들은 더욱 과감해지고 공격적이어질 것입니다. 우리가 코리아반도의 자주와 평화를 위해 계속해서 싸우는 것이 중요합니다. 코리아는 하나이고 분단이 계속된 이유는 미국점령세력입니다. 코리아사람들은 북의 형제들과 어떻게 교류할지 결정하고 제국주의세력의 방해없이 평화통일에 대해 논의할 권리가 있습니다.

미국정부는 군대가 저지른 환경적인 부정함을 바로잡아야할 의무가 있습니다. 미국은 세계 최대의 환경오염자입니다. 미군기지는 화학폐기물과 핵폐기물로 지역환경을 오염시킵니다. 이는 지역사람들을 위험하게합니다. 많은 미군기지들은 전원지역에 자리를 잡고있어서 농장과 농부들에게도 영향을 끼칩니다. 미국은 그 땅들을 깨끗하게하고 자연의 상태로 복원해야할 책임이 있습니다. 우리는 시간을 낭비해서는 안됩니다! 유엔의 기후변화에 관한 정부간 협의체(IPCC)의 기후위기보고서에 따르면 지구가 더 이상 인류의 삶을 영위할 수 없게 되는 시점이 이미 예정돼있습니다. 우리는 사회를 전면적으로 재편해 우리환경의 완전붕괴를 완화해야합니다. 기후에 대한 정의는 코리아에서 미군기지를 완전히 철거하는 것부터 시작합니다. 코리아민중들은 새로운 기지건축을 중단하고 자연환경파괴를 멈추도록 요구합니다.

코리아민중들은 통일을 바라고있으며 이는 코리아의 모든미군이 완전철거해야만 가능합니다. 동아시아지역의 평화를 위해 미군은 모든 북침전쟁연습을 중단해야합니다.

미국에서 살아가는 우리는 국내적으로 세계적으로 미국이 70년이 넘는 긴전쟁을 끝내고 평화협정에 서명하도록 할 수 있는 모든 것을 다할 것입니다.

미군기지 철거하라!
평화협정 체결하라!
코리아민중의 운명은 코리아민중이 결정한다!
미국 나가라!

End the US occupation of Corea, sign the peace treaty!

Brothers and sisters, we are out here today to protest the more than 70 years occupation of Corea by the United States. My name is Claudia, and I am an organizer with the ANSWER Coalition. We believe that war and racism are two sides of the same coin, and a racist, imperialist war was inflicted on the Corean people on June 25, 1950. A war that still rages to this day. In the years of fighting, millions of Coreans died and more bombs were dropped on North Corea than in the Pacific theater of WWII. The atrocities committed by the US military and South Corean collaborators will not be forgotten. We are demanding the signing of a peace treaty to end the war and let the Corean people decide their own destiny. Everyday that the US continues to occupy Corea and refuses to sign a peace agreement is another day that the sovereignty of the Corean people is violated.

Today, because Corea is occupied by more than 28,000 US troops, the Corean people are not allowed to decide the terms of engagement with their Northern brothers and sisters. Despite the strong desire for reunification, the Corean people are not even able to establish peace talks. The US has backed and aided three different dictatorships: Syngman Rhee, Park Chung Hee, and Chun Doo Hwan. From the beginning, the US has had no legitimacy in Corea, seeing that the indigenous progressive forces were sure to lead the country after the Japanese dictatorship, they crushed elections and installed the brutal dictator Syngman Rhee. The current US occupation is also a continuation of colonial rule first established by Japanese colonization. The Corean people are deprived of their democracy and right to self-determination.

We are entering an even more dangerous time as the US runs out of Afghanistan in disgrace. The US wasted thousands of Afghan and American lives in their quest for global dominance; their puppet government collapsed in mere days. But the United States had to leave. Popular support for the war had diminished significantly over the years, and the toll of occupation had become too high. As the US is forced out of Afghanistan, the warpath with China continues. Conflict will arise because it is the US’s stated goal to curb China’s growing influence by any means necessary. Corea is the US’s foothold in Asia. The US occupied Afghanistan for 20 years and has occupied Corea for more than 70. The US global system is threatened and as the leaders in Washington and the Pentagon scramble to keep their empire in check, they will be more bold and aggressive. It is imperative we continue fighting for independence and peace in the Corean peninsula. Corea is one, and it is the US occupying forces that keep the people divided. Coreans have the right to decide how they should engage their brothers and sisters in the North and negotiate the terms of a peaceful reunification without interference from imperialist powers.

The United States government also has an obligation to right environmental injustices the military has carried out. The US military is the #1 polluter in the world. US military bases pollute the local environment with chemical and nuclear waste. This harms the local people and since many bases are located in the countryside, this affects farmland and farmers. The US must be responsible to clean up and restore the land to its natural state. We do not have time to waste! Based on the UN IPCC report on the climate crisis, we are on a projected timeline to a point where the Earth will no longer be able to sustain human life. We need a total reorganization of society to mitigate the complete collapse of our environment. Climate justice starts with the total shut down and withdrawal of US bases from Corea. The Corean people demand the halting of construction of new bases and to stop the destruction of their natural landscape.

The Corean people wish for reunification, and that cannot happen without the complete withdrawal of all US troops from Corea. For there to be peace in the region, the US must halt all military exercises against North Corea.

We in the United States are doing everything we can–domestically and globally–to force the US to finally sign a peace treaty to end the 70 year long war.

TO SHUT DOWN THE MILITARY BASES.
TO SIGN THE PEACE TREATY.
AND TO Let the Corean people decide their own destiny!
미국 나가라!